Home

Gašper Malej prejme posebno prevajalsko nagrado italijanskega kulturnega ministrstva / Il traduttore sloveno Gašper Malej vince il Premio Nazionale Speciale per la Traduzione

Iskrene čestitke prevajalcu, pesniku in publicistu Gašperju Maleju za ugledno priznanje, ki ga prejme 14. februarja 2017 v Rimu. Med Malejevimi prevodi so dela Carla Goldonija, Daria Foja, Cesara Paveseja, Filippa Tommasa Marinettija, Antonia Tabucchija, Pier Vittoria Tondellija, Piera Paola Pasolinija in Dina Campane. / Congratulazioni al traduttore sloveno Gašper Malej. Tra le sue traduzioni troviamo opere di Carlo Goldoni, Dario Fo, Cesare Pavese, Filippo Tommaso Marinetti, Antonio Tabucchi, Pier Vittorio Tondelli, Pier Paolo Pasolini e Dino Campana.


Iz utemeljitve:

„Gašper Malej deluje kot pesnik, publicist in predvsem kot literarni prevajalec, zlasti poezije in proze 20. stoletja (avtorjev, kot so Tabucchi, Fo, Buzzati, Tondelli, Pavese, Marinetti, Zanzotto, Loi, Erba, Barba, Ruffilli, Cavalli …), pri čemer izbira besedila, ki zrcalijo njegov interes za družbene teme. Med drugim je izkazal posebno pozornost za zgodovino italijanske književnosti Kopra, in sicer s prevodom drzne antologije N. Zudič Antonič. Posebno zanimanje zbuja njegov prevod nedokončanega romana Nafta P. P. Pasolinija, za katerega je v domovini že prejel ugledno nagrado. To delo, nadvse zahtevno tako na leksikalni kot na sintaktični ravni, je Malej izvrstno prenesel v slovenščino, saj mu je uspelo poustvariti raznolike slogovne registre ter nenehno izmenjavanje med razumsko natančnostjo in liričnostjo govorice izvirnika. Interpretativna prefinjenost in jezikovna občutljivost sta prevajalcu omogočili, da je premagal težave izrazito ‘neprehodnega’ besedila.“ (Rim, 18. 1. 2017)

Izbrana bibliografija

Dino Campana: Orfični spevi (Canti orfici); pesniška zbirka, Hiša poezije, Ljubljana 2016.

Marco Apollonio: Majhni brodolomi pred svitanjem (Piccoli naufragi nelle ore che precedono l’alba); zbirka kratke proze, KUD AAC Zrakogled in Zveza Modro-bela ptica, Koper 2016.

Ligio Zanini: Martin Muma; roman, Unione Italiana-Italijanska Unija, Koper 2015 (soprevajalka Uršula Lipovec Čebron).

Alessandro Damiani: Slepiti videze življenja (Illudere parvenze di vita); pesniška zbirka, Unione Italiana-Italijanska Unija, Koper 2015.

Nives Zudič Antonič: Zgodovina in antologija italijanske književnosti Kopra, Izole in Pirana (Storia e antologia della letteratura italiana di Capodistria, Isola e Pirano.); Unione Italiana-Italijanska Unija, Koper 2014 (soprevajalca Vid Jeranko, Nataša Varušak).

– Edoardo Nesi: Zgodba o mojih ljudeh (Storia della mia gente); roman, Cankarjeva založba, Ljubljana 2014.

– Franco Berardi Bifo: Duša na delu (L’anima al lavoro); esejistika, Maska, Ljubljana 2014.

Norman Manea: Črna ovojnica (La busta nera); roman, Didakta, Radovljica 2012.

Nelida Milani: Skrajni rob grebena (Crinale estremo); kratka proza, KUD AAC Zrakogled in Društvo 2000, Ljubljana-Koper 2011.

Pier Paolo Pasolini: Nafta (Petrolio); roman, Cankarjeva založba, Ljubljana 2010.

Franco Juri: Vrnitev v Las Hurdes (Ritorno a Las Hurdes); roman, Sanje, Ljubljana 2010.

Pierluigi Cappello: Sile lêta (Assetto di volo); pesniška zbirka, Hiša poezije, Ljubljana 2010.

Lorenzo Mattotti in Claudio Piersanti: Stigme (Stigmate); roman v stripu, Forum/Stripburger, Ljubljana 2009.

Luisa Passerini: Ustna zgodovina, spol in utopija. Izbrani spisi. (Storia orale, sessualità, utopia. Saggi scelti); esejistika, Studia Humanitatis, Ljubljana 2008.

Geronimo Stilton: Šest otroških romanov; Didakta, Radovljica 2003–2007.

Pier Vittorio Tondelli: V ločenih spalnicah (Camere separate); roman, Litera, Maribor 2006.

Cesare Pavese: Delati utruja (Lavorare stanca); pesniška zbirka, LUD Šerpa, Ljubljana 2006. (soprevajalka Alenka Jovanovski)

Paolo Ruffilli: Stanje stvari (Lo stato delle cose); pesniška zbirka, CSK – Aleph, Ljubljana 2006.

Eugenio Barba: Papirnati kanu (La canoa di carta); esejistika, Knjižnica MGL, Ljubljana 2005.

Matteo B. Bianchi: Generations of love; roman, CSK in ŠKUC-Lambda, Ljubljana 2005.

F. T. Marinetti in Fillìa: Futuristična kuhinja (La cucina futurista); esej, Studia Humanitatis, Ljubljana 2004.

Pier Paolo Pasolini: Izrek (Teorema); roman, ŠOU – Beletrina, Ljubljana 2001.

Dario Fo: Vse zastonj! Vse zastonj! (Non si paga! Non si paga!); komedija, ŠOU – Beletrina, Ljubljana 1999.

Antonio Tabucchi: Poslednje povabilo (Ultimo invito); kratka proza, ŠOU – Beletrina, Ljubljana 1997 (soprevajalka Mojca Šauperl).

Prevodi za gledališče

– Luchino Visconti, Suso Cecchi D’Amico, Enrico Medioli: Nedolžni (L’innocente);  Slovensko mladinsko gledališče, premiera decembra 2012.

Dario Fo: Vse zastonj! Vse zastonj! (Sottopaga! Non si paga!); komedija, Mestno gledališče ljubljansko, premiera aprila 2011.

Dario Fo: Svobodno razmerje (Una coppia aperta quasi spalancata); komedija, Narodni dom Maribor, premiera oktobra 2009.

Carlo Goldoni: Nenavadna prigoda (Un curioso accidente); komedija, SNG Nova Gorica, premiera oktobra 2009.

Edoardo Erba: Maraton v New Yorku (Maratona di New York); komedija, SSG Trst, premiera januarja 2008.

Renato Sarti in Franco Però: Gladovati na plaži je prepovedano. Portret Danila Dolcija. (Vietato digiunare in spiaggia); gostovanje, Kulturni dom Sežana, decembra 2007.

Edoardo Erba: Živali v megli (Animali nella nebbia); SNG Drama Ljubljana, gostovanje januarja 2006.

Dario Fo: Seks? Izvolite, in naj vam tekne! Osamljena ženska (Sesso? Grazie, tanto per gradire! Una donna sola); monokomedija, SLG Celje, premiera oktobra 2004.

Ostale prevodne objave

Več kot 160 objav v knjigah, revijah in drugih medijih, med drugim avtorjev, kot so: Maria Grazia Calandrone (pesmi, izbor v antologiji Brez besed ji sledim, ŠKUC – Lambda, Ljubljana 2015), Eleonora Pinzuti (pesmi, izbor v antologiji Brez besed ji sledim, ŠKUC – Lambda, Ljubljana 2015), Mauro Sambi (pesmi, Radio Slovenija, Ljubljana, 2014), Giovanni Orelli (odlomek iz romana, antologija sodobnih švicarskih avtorjev, DSP, Ljubljana 2013), Pietro De Marchi (pesmi, antologija sodobnih švicarskih avtorjev, DSP, Ljubljana 2013), Gian Mario Villalta (pesmi, zbornik Vilenica, DSP, Ljubljana 2012), Alberto Garlini (odlomek iz romana Zakon sovraštva, DSP, Ljubljana 2012), Umberto Eco (odlomek iz knjige Odprto delo, Hyperion, Koper 2011), Pierluigi Cappello (pesmi, zbornik Vilenica, DSP, Ljubljana 2011, in revija Poetikon, Ljubljana 2009), Fabrizio Dall’Aglio (pesmi, Poetikon, Ljubljana 2010), Andrea Inglese (pesmi, Poetikon, Ljubljana 2010), Fausto Paravidino (intervju in esej, gledališki list Gledališča Koper, 2010), Giorgio Agamben (esej, Literatura, Ljubljana 2009), Patrizia Cavalli (pesmi, Lirikon 21, Velenje 2009), Arnaldo Momigliano (esej, Monitor ZSA, Koper 2008), Dino Buzzati (kratka proza, Revija 2000, Ljubljana 2008), Andrea Zanzotto (pesmi, Lirikon 21, Velenje 2007; Dialogi, Maribor 1999; zbornik Vilenica, Ljubljana 1998), Claudio Pozzani (pesmi, zbornik Vilenica, DSP, Ljubljana 2006 in 2001), Anna Maria Carpi (pesmi, zbornik Vilenica, DSP, Ljubljana 2005), Mario Fortunato (esej, Aristej, Maribor 2004), Paolo Ruffilli (pesmi, zbornik Vilenica, DSP, Ljubljana 2003), Valentina Valentini (esej, Maska, Ljubljana 2003), Franco Manzoni (pesmi, zbornik Vilenica, DSP, Ljubljana 2002), Franco Loi (pesmi, zbornik Vilenica, DSP, Ljubljana 1999), Angelo Cherchi (pesmi, zbornik Vilenica, DSP, Ljubljana 1999), Filippo Tommaso Marinetti (manifest, Maska, Ljubljana 1999), Giovanni Raboni (pesmi, Dialogi, Maribor 1999), Alda Merini (pesmi, Dialogi, Maribor 1999), Giorgio Strehler (esej, Maska, Ljubljana 1999), Elémire Zolla (esej, Dialogi, Maribor 1997), Cesare Lievi (pesmi, Razgledi, Ljubljana 1997), Cesare Pavese (pesmi, Literatura, Ljubljana 1996).


gasper

Dalla motivazione:

“Il 14 febbraio 2017 alle ore 10.00 saranno conferiti presso il salone vanvitelliano della Biblioteca Angelica in Roma, alla presenza del Sottosegretario di Stato, On.le Antimo Cesaro,  i Premi Nazionali per la Traduzione, istituiti dal Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo, destinati a Traduttori ed Editori italiani e stranieri che abbiano contribuito, con pubblicazioni edite, alla diffusione della cultura italiana all’estero e della cultura straniera nel nostro Paese. I Premi, riferiti all’Edizione 2016, sono stati attribuiti su parere dell’apposita Commissione, presieduta dal Prof. Franco Buffoni. Della Commissione fanno parte, in qualità di esperti, i Professori: Maria Cristina Assumma, Michele Bernardini, Franco Buffoni, Riccardo Campa, Daria Galateria, Matilde Mastrangelo, Camilla Miglio, Paola Maria Minucci e Claudia Scandura.

Verranno inoltre conferiti due Premi Straordinari alla carriera per la Traduzione, istituiti con D.M. 260 del 18 maggio 2016: un Premio alla carriera ad un traduttore in italiano dalla lingua persiana ed un Premio alla carriera ad un traduttore in arabo dalla lingua italiana.

I premi sono così attribuiti:

Quattro Premi maggiori a:

Ada Vigliani, per l’eccellenza delle opere di traduzione di autori tedeschi difficili da rendere in italiano, quali ad esempio W.G. Sebald.

Anna Jampol’skaja (Russia), per le straordinarie qualità di linguista e soprattutto di italianista di grande caratura ed esperienza.

Casa Editrice Marcos Y Marcos, per la particolare attenzione ad autori di lingua  turca e russa, molti dei quali pubblicati in Italia per la prima volta.

Casa Editrice Nha Nam (Vietnam), per aver pubblicato opere di Alberto Moravia, Italo Calvino e Gianrico Carofiglio.

Quattro Premi speciali a:

Paola Ferretti, per la sua attività di traduzione di autori russi comunemente giudicati minori e dunque poco noti in Italia.

Elio Pandolfi, per l’immenso numero di lavori di doppiaggio eseguiti nel corso della sua  vita.

Gašper Malej (Slovenia), autore di numerosissime traduzioni dall’italiano in sloveno ma anche poeta e pubblicista.

Casa Editrice Quodlibet, per l’eccellenza delle opere di traduzione impeccabili per livello qualitativo e per l’assoluta coerenza del catalogo presentato.

Due Premi Straordinari alla carriera a:

Anna Vanzan, traduttrice dal persiano in italiano.

Naglaa Gameleldin Soliman Waly, traduttrice dall’italiano in arabo.

La X Edizione del Premio rende omaggio al prof. Tullio De Mauro, con una speciale prolusione del prof. Claudio Marazzini, Presidente dell’Accademia della Crusca, sulla figura e sull’opera dell’esimio filologo recentemente scomparso.”

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...