Home

Vabimo k branju treh pesmi italijanske pisateljice in pesnice Marelle Nappi, ki živi v Ljubljani in je v zadnjem času prejela vrsto literarnih priznanj. / Vi invitiamo alla lettura di tre poesie della scrittrice e poetessa italiana Marella Nappi che vive a Lubiana e che, ultimamente, ha vinto diversi premi letterari.

 

Angeli svogliati

 

Sorveglio da lontano il tuo silenzio

ammantato di occhi tiepidi

assenti

bagnati di pudore da cullare.

I miei pensieri

assonnati

invocano il tempo volato via

dove le stelle si spengono

assorte.

A forza di ricordi

ricamo striature di rovere

su mani incrostate

schive

memori di spine riarse.

Sono graffi imbrattati di porpora

singulti di pianti risorti

tra tenebre grevi di brume.

Non ho preteso da Iride alata

lo sfoggio caduco del suo incedere

variopinto.

Né rifuggito da Eris spietata

l’incanto sgomento di notti scaltre

maligne.

Un po’ di cobalto sarebbe bastato

per sfogliare le attese immani

patetiche

e soccombere alla vertigine

di emozioni ritrovate

invano

pallide, ruvide, moribonde.

 

Brezvoljni angeli

 

Od daleč pazim na tvoj molk

ogrnjen v mlačne, odsotne

oči,

mokre od sramežljivosti, ki naj se jo neguje.

Moje dremave  

misli

kličejo čas, ki je odletel proč,

kjer ugašajo zamišljene

zvezde.

Od spominjanja

vezem hrastove brazde

na skorjastih, zmuzljivih

rokah,

ki pomnijo ožgano trnje.

To so praske, umazane s škrlatom,

ihtenje obujenega joka

med težkimi teminami megel.

Od krilate Iris nisem zahtevala

minljivega sijaja njene pisane

drže.

Niti se izogibala prestrašenega čara prevejanih

zlobnih noči

neusmiljene Eride.

Malo kobalta bi bilo dovolj

za listanje strašanskih, patetičnih

pričakovanj

in podleganje vrtoglavici

čustev, znova najdenih  

zaman,

bledih, grobih, umirajočih.

 


 

Grigio pallore

 

È ruvido il grigio pallore di questi miei occhi

infranti in cristalli metallici, baluginanti.

Oggi come ieri misuro

quanta fuliggine e quanto fango ancora

perdurano invitti

a disseccare quest’anima inerte.

Oggi come ieri,

fallace e indolente,

scorre sangue ostinato

a raggrumarsi in ferite abuliche.

Scheletri di lune intermittenti

vacillano a intorpidire il mio sguardo

ancorato a una volta avara di spiragli.

Pure il cuore, flebile e buio, par uso

a pugnalate disperse in brusii d’omertà

tra beffardi e urlanti dolori.

Verranno a schiarire i miei affanni

ruscelli d’aurore

e lenzuoli candidi di abbracci.

Verranno a imprimersi petali pregiati

tra le pieghe di ore plumbee

nell’unica penombra intatta,

vergine di croci e vagiti,

in un inverno nuovo

oltre il nero delle notti spente.

 

 

Siva bledica

 

Hrapava je siva bledica teh mojih oči,

nadrobljenih v kovinske, pobliskave kristale.

Danes tako kot včeraj merim,

koliko saj in koliko blata bo še

neustrašno

izsuševalo to inertno dušo.

Danes tako kot včeraj

varljivo in ravnodušno

teče vztrajna kri

in se sprijemlje v brezvoljne rane.

Okostja utripajočih lun

mi zibaje se kalijo pogled

zasidran v svod s skopimi režami.

Tudi srce, medlo in temačno, je videti vajeno

vbodov, raztresenih po šumotih zarotne molčečnosti

med porogljivimi in vpijočimi bolečinami.

Prišli bodo razsvetlit moje muke

potoki zarij

in rjuhe, brezmadežne od objemov.

Prišli se bodo vtisnit dragoceni cvetni listi

med gube svinčenih ur

v edino neoskrunjeno, deviško poltemo

križev in vekanja,

v novo zimo

onstran črnine ugaslih noči.

 


 

Di un cielo che è altrove

 

È l’ora del sonno docile e immaturo,

quando la sera disperde i bagliori

e congeda silente gli affanni

senza spasmi, senza timori.

 

È l’ora in cui il cielo è un rifugio,

un velo cinereo dove insabbiare lo sguardo

carezza languida per logorare

un tempo ancorato all’assenza.

 

Potrai percepire la mia ombra sfuggente,

luce vibrante di un astro in caduta libera

che vomita singulti d’illusione.

Parole che ascoltano ancor prima di dirsi

appena più abbozzate della bruma notturna.

 

Partirò, senza memoria né volontà,

senza chieder nulla all’oblio degli occhi altrui

quasi a simulare un ottimismo

che non ha pena né pace

quasi un’attesa che si dimentica da sé.

Partirò. Domani.

Dovunque, ma altrove.

Saranno polline e salsedine di una vita ancora indenne.

Dovunque ma altrove.

Come l’eco di un pianto smarrito.

 

 

O nebu, ki je drugje

 

Čas je za voljan in nezrel spanec,

ko večer razprši odbleske

in molče odslovi žalosti

brez krčev, brez bojazni.

 

Je čas, ko je nebo zatočišče,

pepelnata koprena, kamor lahko zakoplješ pogled,

koprneče božanje za obrabo

časa, zasidranega v odsotnost.

 

Zaznal boš lahkó mojo zmuzljivo senco,

drhtečo svetlobo zvezde v prostem padu,

ki bruha ihtenje slepila.

Besede, ki poslušajo, še preden se izgovorijo,

komaj kaj bolj nakazane od nočne megle.

 

Odšla bom, brez spomina in volje,

brez zahtev do pozabe tujih oči,

kot bi zaigrala optimizem,

ki ne pozna ne bolečine ne miru,

skoraj pričakovanje, ki se sámo pozabi.

Odšla bom. Jutri.

Kamorkoli, vendar drugam.

To bosta pelod in slanost še nepoškodovanega življenja.

Povsod, vendar drugje.

Kakor odmev izgubljenega joka.

 

NappiCopertina

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...